< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!