< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”