< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!