< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalmów 106 >