< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalmów 106 >