< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!