< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!

< Psalmów 106 >