< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!