< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
but they mingled with the nations and learned their ways
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.