< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.