< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Psalmów 105 >