< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< Psalmów 105 >