< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Psalmów 105 >