< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.