< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Psalmów 105 >