< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Psalmów 105 >