< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!