< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psalmów 105 >