< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.