< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!