< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
All these look to you to give them their food on time.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.