< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.