< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!