< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.