< Psalmów 103 >

1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
De David lui-même.
2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalmów 103 >