< Psalmów 102 >

1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Psalmów 102 >