< Psalmów 102 >
1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.