< Psalmów 102 >
1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.