< Psalmów 102 >

1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalmów 102 >