< Psalmów 102 >

1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalmów 102 >