< Psalmów 102 >
1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.