< Psalmów 102 >
1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.