< Przysłów 1 >
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.