< Przysłów 1 >

1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Przysłów 1 >