< Przysłów 1 >

1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Przysłów 1 >