< Przysłów 1 >
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Spreuken van Salomon, den zoon van David, Den koning van Israël:
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Mijn zoon, als zondaars u willen verleiden, stem niet toe,
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol )
Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al; (Sheol )
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Mijn zoon, ga dan niet met hen mee, En houd uw voet af van hun pad;
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Zo loeren ze slechts op hun eigen bloed, En belagen ze hun eigen leven!
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Ze roept op de tinne der muren, En spreekt aan de ingang der poorten:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Hoe lang nog, dommen, blijft gij liever onnozel, Blijven de eigenwijzen verwaand, Willen de dwazen van geen wijsheid horen?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Maar zo ge weigert, als ik roep, En niemand er op let, als ik mijn hand verhef;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
Zo ge mijn raad geheel en al in de wind slaat, En van mijn vermaning niet wilt weten:
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Wanneer uw ongeluk nadert als een orkaan, Wanneer benauwdheid en angst u overvallen!
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Dan zal men mij roepen, maar zal ik niet antwoorden, Zal men mij zoeken, maar mij niet vinden!
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Maar die naar mij luistert, zal in veiligheid wonen, Bevrijd van de vrees voor de rampen!