< Przysłów 9 >
1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )