< Przysłów 9 >
1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )