< Przysłów 9 >
1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )