< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >