< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Przysłów 8 >