< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
راههای من عدل و حق است.
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Przysłów 8 >