< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< Przysłów 8 >