< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Przysłów 8 >