< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Przysłów 8 >