< Przysłów 8 >
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.