< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Przysłów 8 >