< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Przysłów 8 >