< Przysłów 8 >
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.