< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Przysłów 8 >