< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >